Les heures oisives (Tsurezure-Gusa) suivi de Notes dans ma cabane de moine (Hôjô-Ki)

Kenkô Urabe

GALLIMARD

Résumé :


Les heures oisives et les Notes de ma cabane de moine constituent avec les Notes de chevet de Sei Shônagon les trois chefs-d'?uvre de l'" essai " japonais. Urabe Kenkô est ici traduit par un groupe de Japonais et de japonologues Mme Tomiko Yoshida, M. Maeda, MM Chazelle et Grosbois. Kamo no Chômei est traduit par le RP Sauveur Candau, des Missions étrangères (et revu par le neveu de ce japonologue). Le moine Urabe Kenkô est mort en 1350 après avoir servi à la cour comme officier subalterne. Personne au Japon ne peut parler de Kenkô sans évoquer Montaigne. M. Grosbois n'y manque pas dans sa préface. Système de pensée mis à part, c'est en effet la même liberté souveraine, le même ton (en apparence nonchalant, en fait suprêmement savant). Cet ascète connut l'amour ; ce moine est fort peu indulgent au bouddhisme conventionnel. Ce célibataire comprend les pères de famille. En fait il comprend tout, juge tout, avec lucidité. Scènes de m?urs, portraits, tableautins, réflexions morales composent un des maîtres livres de la littérature universelle. Les Notes de ma cabane de moine, rédigées plus d'un siècle avant Les heures oisives, célèbrent la liberté de l'existence érémitique.

13,90 €
Disponible sur commande
EAN
9782070709250
Découvrez également sur ce thème nos catégories Autres langues étrangères , Littérature italienne , Littérature israëlienne , Littérature indienne , Littérature coréenne , Littérature chinoise , Autres littératures asiatiques , Littérature arabe , Littérature germanique , Littérature africaine , Autres littératures méditerranéennes , Littérature russe et slave , Autres littératures slaves , Littérature grecque , Littérature lusophone , Littérature hispanique , Littérature scandinave dans la section Littérature étrangère