Le poisson et le bananier. L'histoire fabuleuse de la traduction
Bellos David - Loayza Daniel
FLAMMARION
Ceci n'est pas un manuel de traduction, mais un guide de
voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques,
mais des bananes qui ont poussé dans l'Evangile selon saint
Matthieu, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature
extraterrestre qu'il suffit de s'enfoncer dans l'oreille pour
comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement
dit, de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les
domaines où elle intervient, du jeu littéraire à la diplomatie en
passant par le tourisme, la science-fiction ou le sous-titrage.
Qu'est-ce qu'une "belle infidèle"? Pourquoi existe-t-il
plusieurs traductions valables d'un même énoncé? A quoi
servaient les premiers dictionnaires? Comment savoir si vous
lisez une traduction ou un texte original? Pourquoi l'adjectif
"ble" n'a-t-il pas d'équivalent en russe? Par quel truchement
nous est parvenu le mot "truchement"? Y a-t-il de
l'intraduisible? Combien cette phrase compte-t-elle de mots?
En quoi le procès de Nuremberg a-t-il marqué une étape
décisive dans l'histoire de l'interprétation? Comment traduire
le mot américain jazzercise en araméen? L'hégémonie de la
langue anglaise est-elle un danger pour la diversité
linguistique? Telles sont, parmi bien d'autres, les questions
que le lecteur se pose dans ce livre, guidé de plume de maître
par David Bellos, lui-même traducteur chevronné et biographe
reconnu. Un périple érudit et humoristique au merveilleux
pays des mots, où l'on croise le comédien Chaplin et le
philosophe Austin, Christophe Colomb et saint Jérôme, mais
aussi Marot, Kafka, Perec ou Makine? Un livre malin et
savoureux pour tous les amoureux de la langue et tous ceux
qui aiment qu'on leur raconte des histoires.
voyage. Il n'y est pas question de méthode ni de techniques,
mais des bananes qui ont poussé dans l'Evangile selon saint
Matthieu, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature
extraterrestre qu'il suffit de s'enfoncer dans l'oreille pour
comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement
dit, de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les
domaines où elle intervient, du jeu littéraire à la diplomatie en
passant par le tourisme, la science-fiction ou le sous-titrage.
Qu'est-ce qu'une "belle infidèle"? Pourquoi existe-t-il
plusieurs traductions valables d'un même énoncé? A quoi
servaient les premiers dictionnaires? Comment savoir si vous
lisez une traduction ou un texte original? Pourquoi l'adjectif
"ble" n'a-t-il pas d'équivalent en russe? Par quel truchement
nous est parvenu le mot "truchement"? Y a-t-il de
l'intraduisible? Combien cette phrase compte-t-elle de mots?
En quoi le procès de Nuremberg a-t-il marqué une étape
décisive dans l'histoire de l'interprétation? Comment traduire
le mot américain jazzercise en araméen? L'hégémonie de la
langue anglaise est-elle un danger pour la diversité
linguistique? Telles sont, parmi bien d'autres, les questions
que le lecteur se pose dans ce livre, guidé de plume de maître
par David Bellos, lui-même traducteur chevronné et biographe
reconnu. Un périple érudit et humoristique au merveilleux
pays des mots, où l'on croise le comédien Chaplin et le
philosophe Austin, Christophe Colomb et saint Jérôme, mais
aussi Marot, Kafka, Perec ou Makine? Un livre malin et
savoureux pour tous les amoureux de la langue et tous ceux
qui aiment qu'on leur raconte des histoires.
22,90 €
Disponible sur commande
EAN
9782081256248
Caractéristiques
EAN | 9782081256248 |
---|---|
Titre | Le poisson et le bananier. L'histoire fabuleuse de la traduction |
Auteur | Bellos David - Loayza Daniel |
Editeur | FLAMMARION |
Largeur | 153mm |
Poids | 490gr |
Date de parution | 21/01/2012 |
Nombre de pages | 394 |
Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Autres livres par l'auteur de " Le poisson et le bananier. L'histoire fabuleuse de la traduction " (Bellos David - Loayza Daniel)
-
Bellos David - Loayza DanielLa traduction dans tous ses états ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles11,00 €
-
Shakespeare William - Loayza Daniel - Goy-BlanquetLe Conte d'hiver. Edition bilingue français-anglais13,00 €
-
Barker Howard - Houth Eduardo - Loayza DanielCes tristes lieux, pourquoi faut-il que tu y entres ? Pitié, redondance et considération tragique10,20 €
-
Dans la même catégorie ( Maitrise de la langue Française )
-
-
Fondacci Elodie - Barcilon Marianne - Guichard DelHistoires farfelues d'orthographe - Les frères S et autres histoires. CP-CE12,95 €
-
Ma liste d’envies
Derniers articles ajoutés
Il n’y a aucun article dans votre liste d’envies.
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres !
- Livraison dès 3,50 €
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google