Traduction du droit et droit de la traduction
Cornu Marie - Moreau Michel
DALLOZ
Résumé :
Le CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscope (UMS 2268 CNRS), dans le prolongement de leurs activités touchant la traduction, la linguistique et la terminologie juridiques, ont conçu et organisé, en octobre 2009, un colloque international sur un thème très actuel : " Traduction du droit et droit de la traduction " dont les contributions sont publiées dans cet ouvrage. Ces journées organisées avec le soutien actif de la Déléguation à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture et de la Communication et du ministère de la Justice, à la faculté de droit et des sciences sociales de l'Université de Poitiers ont été l'occasion de conférences et d'échanges fructueux entre les différentes communautés concernées : juristes comparatistes, traducteurs, linguistes, responsables de services de traduction dans des administrations ou organismes nationaux, européens et internationaux. Le développement rapide et significatif de la traduction juridique qu'imposent la croissance des échanges internationaux et la compétition des systèmes juridiques, marque un changement sensible dans la perception de son rôle. Au-delà de la simple utilité de traduire les textes, s'impose aujourd'hui la nécessité, de plus en plus évidente, d'assurer la traduction de nombreuses règles de droit Considérer la politique de la traduction juridique a permis de mieux saisir sa fonction actuelle qui s'affirme plus nettement comme une démarche scientifique, auxiliaire du droit Ont, à cette occasion, été mises en évidence les aspects liés à la terminologie juridique et les difficultés méthodologiques de transposition des concepts juridiques d'un système à un autre, soulevant ainsi la question des bonnes pratiques. Enfin, l'importance parfois stratégique prise par les traductions juridiques conduit à préciser le statut juridique de la traduction, soulevant ainsi un débat sur l'autorité de la traduction et sur la responsabilité qui peut, le cas échéant, être imputée au traducteur.
Le CECOJI (UMR 6224 CNRS) et Juriscope (UMS 2268 CNRS), dans le prolongement de leurs activités touchant la traduction, la linguistique et la terminologie juridiques, ont conçu et organisé, en octobre 2009, un colloque international sur un thème très actuel : " Traduction du droit et droit de la traduction " dont les contributions sont publiées dans cet ouvrage. Ces journées organisées avec le soutien actif de la Déléguation à la langue française et aux langues de France du ministère de la Culture et de la Communication et du ministère de la Justice, à la faculté de droit et des sciences sociales de l'Université de Poitiers ont été l'occasion de conférences et d'échanges fructueux entre les différentes communautés concernées : juristes comparatistes, traducteurs, linguistes, responsables de services de traduction dans des administrations ou organismes nationaux, européens et internationaux. Le développement rapide et significatif de la traduction juridique qu'imposent la croissance des échanges internationaux et la compétition des systèmes juridiques, marque un changement sensible dans la perception de son rôle. Au-delà de la simple utilité de traduire les textes, s'impose aujourd'hui la nécessité, de plus en plus évidente, d'assurer la traduction de nombreuses règles de droit Considérer la politique de la traduction juridique a permis de mieux saisir sa fonction actuelle qui s'affirme plus nettement comme une démarche scientifique, auxiliaire du droit Ont, à cette occasion, été mises en évidence les aspects liés à la terminologie juridique et les difficultés méthodologiques de transposition des concepts juridiques d'un système à un autre, soulevant ainsi la question des bonnes pratiques. Enfin, l'importance parfois stratégique prise par les traductions juridiques conduit à préciser le statut juridique de la traduction, soulevant ainsi un débat sur l'autorité de la traduction et sur la responsabilité qui peut, le cas échéant, être imputée au traducteur.
75,00 €
Impression à la demande
Impression à la demande
Certains ouvrages sont imprimés à la demande par les éditeurs.
Ils sont signalés dans le site de cette manière:
Pour ces titres, un délai supplémentaire de 5 à 10 jours peut être nécessaire.
Les commandes de ces ouvrages sont réputées ferme.
EAN
9782247105274
Caractéristiques
EAN | 9782247105274 |
---|---|
Titre | Traduction du droit et droit de la traduction |
Auteur | Cornu Marie - Moreau Michel |
Editeur | DALLOZ |
Largeur | 155mm |
Poids | 535gr |
Date de parution | 09/03/2011 |
Nombre de pages | 333 |
Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Autres livres par l'auteur de " Traduction du droit et droit de la traduction " (Cornu Marie - Moreau Michel)
-
Bady Jean-Pierre - Cornu Marie - Fromageau JérômeDe 1913 au Code du patrimoine. Une loi en évolution sur les monuments historiques39,00 €
-
-
Rochfeld Judith - Cornu Marie - Orsi FabienneDictionnaire des biens communs. 2e édition actualisée42,00 €
-
Cornu Marie - Roellinger Mathilde - Terrier EmilieLe droit des bibliothèques. Règles et pratiques juridiques75,00 €
-
Fromageau Jérôme - Wolikow Serge - Cornu Marie - PArchives et sciences sociales. Aspects juridiques et coopérations scientifiques27,00 €
-
Rainette Caroline - Cornu Marie - Wallaert CatheriGuide juridique à l'usage des professionnels du patrimoine scientifique et technique20,50 €
-
Cornu Marie - Fromageau JérômeQuel avenir pour les archives en europe? Enjeux juridiques et institutionnels22,50 €
-
Cornu Marie - Cuenca Catherine - Fromageau JérômeLes collections scientifiques, de l'outil de connaissance à l'objet de patrimoine. Aspects juridique24,00 €
Dans la même catégorie ( Généralités )
-
-
-
Ost François - Van de Kerchove MichelDe la pyramide au réseau ? Pour une théorie dialectique du droit, 2e édition30,00 €
Ma liste d’envies
Derniers articles ajoutés
Il n’y a aucun article dans votre liste d’envies.
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres !
- Livraison dès 3,50 €
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google