Hecube d'Euripide. Traduction en vers français et commentaires, Edition bilingue français-grec ancie
Garnier Bruno
PETER LANG AG
Le présent ouvrage offre une traduction inédite de la tragédie d'Euripide Hécube, en plaçant le texte grec en regard du texte français. Cette traduction se veut une défense et une illustration de la traduction poétique de la tragédie grecque ; elle prend donc une place déterminée dans une longue série de traductions de cette oeuvre et vise à relancer le processus de sa réception littéraire. Dans la langue grecque du Ve siècle avant Jésus-Christ, comme dans la littérature dramatique française, de la Renaissance au siècle de Victor Hugo, la versification remplit une fonction consubstantielle à la tragédie et au drame romantique. La forme poétique produit des effets immédiats sur le lecteur ou le spectateur, par ces contraintes familières et par de soudaines variations de rythme et de sonorités au sein d'une versification immédiatement reconnue comme un marqueur du genre. La prose académique ne prétend pas rendre la dimension musicale du vers grec. Or le vers français est devenu, depuis les romantiques et grâce aux innovations des surréalistes, un instrument d'une incomparable souplesse pour traduire la poésie ancienne. Par ailleurs, Hécube entretient des correspondances étonnantes avec notre époque. Les anciennes valeurs sont interrogées, certains aspects de la démocratie sont critiqués, la conduite de la guerre, cruelle aux vaincus mais dont les suites sont redoutables pour les vainqueurs, la question des femmes dans un monde d'hommes sont déjà posées. Hécube, qui figurait en tête de tous les recueils légués par l'Antiquité, a fait l'objet d'une réception dans la littérature française d'une richesse exceptionnelle, ainsi que d'une profusion de traductions qui en fait presque un musée de la traduction de la tragédie grecque en français. Pourtant, aucune ne s'était encore proposé de conjuguer forme poétique et précision philologique. Puisse le défi constitué par la présente traduction ouvrir de nouvelles voies tant pour la lecture de la tragédie grecque que pour l'exercice de sa traduction.
46,15 €
Disponible sur commande
EAN
9782807608887
Caractéristiques
EAN | 9782807608887 |
---|---|
Titre | Hecube d'Euripide. Traduction en vers français et commentaires, Edition bilingue français-grec ancie |
Auteur | Garnier Bruno |
Editeur | PETER LANG AG |
Largeur | 210mm |
Poids | 212gr |
Date de parution | 05/06/2003 |
Nombre de pages | 167 |
Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Autres livres par l'auteur de " Hecube d'Euripide. Traduction en vers français et commentaires, Edition bilingue français-grec ancie " (Garnier Bruno)
-
Garnier Bruno - Blanchet PhilippeEtudes de Linguistique Appliquée N° 1, 2020 : Diversité linguistique et formation citoyenne. 1e édit27,00 €
-
Garnier Bruno - Kahn PierreEduquer dans et hors l'école. Lieux et milieux de formation (XVIIe-XXe siècle)22,00 €
-
Garnier Bruno - Derouet Jean-Louis - Malet Régis -Sociétés inclusives et reconnaissance des diversités. Le nouveau défi des politiques d'éducation26,00 €
-
-
Garnier Bruno - Safra Martine - Delahaye Jean-PaulLes Compagnons de l'Université nouvelle. Histoire, mémoire et postérité30,00 €
Dans la même catégorie ( SANS CATEGORIE )
-
Tran Duc Thao - Feron AlexandreEcrits philosophiques et politiques. Tome 1, Phénoménologie, marxisme et lutte anti-coloniale32,00 €
-
-
Haudrère PhilippeLes Compagnies des Indes orientales. Trois siècles de rencontre entre orientaux24,50 €
-
-
Ma liste d’envies
Derniers articles ajoutés
Il n’y a aucun article dans votre liste d’envies.
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres !
- Livraison dès 3,50 €
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google