Arbre dont j'ignore le nom. Edition bilingue français-arabe
Haji Golan - Lefebvre Pascale
PORT A JAUNI
Résumé :
Ce poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui date d'avant l'islam (Mu'allaqa, un poème suspendu, mars 2019) à la poésie moderne dialectale (avec la série des Roubaiyat, 5 recueils publiés depuis 2015) et jusqu'à la poésie contemporaine syrienne, très belle et très triste en même temps (Tireurs sportifs, 2018). L'arbre dont j'ignore le nom est une méditation du poète sur l'exil et l'oubli. L'exil et l'incapacité à dire dans une autre langue, les "mots sont pauvres, ils montent et descendent comme le hoquet d'un nourrisson dans le brouillard d'une autre langue" . L'exil et le souvenir d'histoires familiales qui permettent d'évoquer ce que l'on fut, là d'où l'on vient. L'exil et la violence subie, "l'épouvante devant la vengeance des serpents blessés" . L'exil et son attente, l'exil est son silence, au point que la peur est devenue tristesse.
Ce poème est issu et traduit de la production poétique contemporaine syrienne. Le port a jauni poursuit ainsi son exploration du champ poétique arabe, de la poésie du désert qui date d'avant l'islam (Mu'allaqa, un poème suspendu, mars 2019) à la poésie moderne dialectale (avec la série des Roubaiyat, 5 recueils publiés depuis 2015) et jusqu'à la poésie contemporaine syrienne, très belle et très triste en même temps (Tireurs sportifs, 2018). L'arbre dont j'ignore le nom est une méditation du poète sur l'exil et l'oubli. L'exil et l'incapacité à dire dans une autre langue, les "mots sont pauvres, ils montent et descendent comme le hoquet d'un nourrisson dans le brouillard d'une autre langue" . L'exil et le souvenir d'histoires familiales qui permettent d'évoquer ce que l'on fut, là d'où l'on vient. L'exil et la violence subie, "l'épouvante devant la vengeance des serpents blessés" . L'exil et son attente, l'exil est son silence, au point que la peur est devenue tristesse.
12,00 €
Disponible sur commande
EAN
9782919511655
Caractéristiques
EAN | 9782919511655 |
---|---|
Titre | Arbre dont j'ignore le nom. Edition bilingue français-arabe |
Auteur | Haji Golan - Lefebvre Pascale |
Editeur | PORT A JAUNI |
Largeur | 170mm |
Poids | 94gr |
Date de parution | 05/06/2020 |
Nombre de pages | 24 |
Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Autres livres par l'auteur de " Arbre dont j'ignore le nom. Edition bilingue français-arabe " (Haji Golan - Lefebvre Pascale)
-
-
Bontemps Nathalie - Haji Golan - Marquier PhilippiMu'allaqa. Un poème suspendu, Edition bilingue français-arabe12,00 €
-
Friot Bernard - Fischer Jérémie - Haji GolanIci ou là et ailleurs aussi. 1e édition. Edition bilingue français-arabe12,00 €
-
Agopian Annie - Chaix Carole - Haji GolanJuste le ciel et nous. Edition bilingue français-arabe12,00 €
-
Tortel Christian - Taher Walid - Haji GolanThoulathiyat d'automne. Haïkus arabes, Edition bilingue français-arabe12,00 €
-
Badescu Ramona - Guillaume Benoît - Haji GolanL'heure égyptienne. Edition bilingue français-arabe12,00 €
Dans la même catégorie ( SANS CATEGORIE )
-
Tran Duc Thao - Feron AlexandreEcrits philosophiques et politiques. Tome 1, Phénoménologie, marxisme et lutte anti-coloniale32,00 €
-
Haudrère Philippe - Le Bouëdec GérardLes Compagnies des Indes orientales. Trois siècles de rencontre entre orientaux et Occidentaux (160024,50 €
-
Ma liste d’envies
Derniers articles ajoutés
Il n’y a aucun article dans votre liste d’envies.
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres !
- Livraison dès 3,50 €
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google